Aquí, y en exlusiva, os dejo la primera estrofa y la página, por si alguien se anima a hacer una performance como ésta:
Pichi. (comes in smoking) / Pichi. (sale fumando)
Pichi is the lad who afflicts / Pichi es el chulo que castiga
everyone from Portillo to Arganzuela, /del Portillo a la Arganzuela,
for there's no chick /porque no hay una chicuela
who doesn't want to be friends / que no quiera ser amiga
with such a steady boyfriend /de un seguro servidor ...
...Pichi! /...¡Pichi!
but I look after myself, /pero yo que me administro,
when some girl irritates me /cuando alguna se me cuela,
by not opening her purse, /como no suelte la tela,
I'll beat her up a bit; /dos morrás la suministro;
when I get going I am a holy terror /que atizándolas candelayo soy un flagelador
4 comentarios:
ai am veri impacted wiz de aidea.
jajajajaja me he reído con lo de million dolar bollo xDDDDD mira que soy sensilla... ay.
Lo de traducir canciones ya lo tiene, es lo más frikigracioso del mundo.
Muá y gracias x)
querida mamen, ai si jao yu ar flipin... du yu chottin o qué?
querida sinmedida... cuando quieras traducimos soy minero... sólo de pensarlo me desternillo...
aysssssss rata tía!!! Me encanta Pichi y en inglés no iba a ser menos!!!
De todas formas...la gente está como una regadera....sip. sólo de imaginarme a un inglés cantando pichi y me da argo!!!
Publicar un comentario